
E hónapban végre megtettem!
Kétszer is. Ugyanarra... és már vagy negyedjére... ötödjére.
Biztosra mentem. Elvégre vannak időszakok, mikor nem jó kockáztatni, amikor kell az a néhány óra totális kikapcsolódás, elszakadni minden gondolattól, gondtól, és – ezen esetben – 2órán át valaki teljesen idegen életében létezni.
Igazából sose gondoltam volna, hogy nekem egyszer épp' majd a Hamlet lesz a kedvenc előadásom. Alig van benne nő, aki meg mégis, az vagy csalárd és romlott, vagy szerelemtől tébolyult – nem a legszimpatikusabb női karakterek. Ha már Shakespeare, akkor mondjuk Beatrice, vagy a makrancos Kata (bár ő is „behódol” a végén – vagy eszes lévén inkább okosan enged, s eztán másként érdekérvényesít?). Ám úgy alakult mégis, hogy e két régóta szeretett nőszemélyt – és történetét – kiütötte egy dán királyfi. Igaz, nem is akármilyen!
A hajdani Krétakör Schilling Árpád rendezte hamlet.ws című előadására ültem be.
Kétszer is. Ugyanarra... és már vagy negyedjére... ötödjére.
Biztosra mentem. Elvégre vannak időszakok, mikor nem jó kockáztatni, amikor kell az a néhány óra totális kikapcsolódás, elszakadni minden gondolattól, gondtól, és – ezen esetben – 2órán át valaki teljesen idegen életében létezni.
Igazából sose gondoltam volna, hogy nekem egyszer épp' majd a Hamlet lesz a kedvenc előadásom. Alig van benne nő, aki meg mégis, az vagy csalárd és romlott, vagy szerelemtől tébolyult – nem a legszimpatikusabb női karakterek. Ha már Shakespeare, akkor mondjuk Beatrice, vagy a makrancos Kata (bár ő is „behódol” a végén – vagy eszes lévén inkább okosan enged, s eztán másként érdekérvényesít?). Ám úgy alakult mégis, hogy e két régóta szeretett nőszemélyt – és történetét – kiütötte egy dán királyfi. Igaz, nem is akármilyen!
A hajdani Krétakör Schilling Árpád rendezte hamlet.ws című előadására ültem be.
Szó, mi szó, elfogult is vagyok a darabbal, jó ideig keltem és feküdtem vele, egyeztettem, szerveztem, mikor hol legyen, de szerintem akkor is ez lenne a kedvencem, ha nem lett volna hozzá semmi közöm.
Nekem ugyanis az a mérce - úgy allgemein -, hogy valami elvarázsol-e vagy sem. Ha sikerül megragadnia, teljesen beszippantania, átrepítenie egy másik dimenzióba, ha az elejétől a végéig benne tudok lenni, nem türelmetlenkedem, nem fészkelődöm, nem kezdek a színészek fizimiskáján, a közönség sorain, az idő mulandóságán, létem értelmén, a bevásárlólistán, heti teendőimen és más hasonlóan fontos dolgokon töprengeni, akkor az enyém a mű.
A hamlet.ws ilyen. Tömény két órán át minden idegszálammal ott vagyok és megállás nélkül figyelek, valamennyi alkalommal. Mert figyelni azt itt nagyon kell. Igaz nincs zsákbamacska, a történetet így vagy úgy ismeri mindenki, abban nincs is nagy meglepetés, ahogy meg vagyon írva, a végén, kinek kell – persze miután végigment a rá kirótt jellemfejlődésen –, szépen bevégeztetik. Figyelni azért muszáj, mert különben úgy elkeveredik az ember: azt se tudja, ki, mikor kicsoda is éppen. Az alaphelyzet ugyanis az, hogy csupán három színész van az összes szerepre, és a „nyomon követést” nehezítendő, mindenki játszik mindenkit. Hol ez, hol az, hol amaz Hamlet, Ophelia, Claudius, Gertrud és a többiek. Van benne azért logika, de biztosan mindenkinek más a nyitja, és lehet, nem is olyan fontos ez, mert végtére az se baj, ha a nagy-nagy koncentráció dacára, a sok váltás közt mégis elvész a publikum, az élmény akkor is garantált.
A három színész – Gyabronka József, Rába Roland, Nagy Zsolt – bravúrosan ugrál a szerepek közt. Olyan könnyűnek, lazának és spontánnak tűnik játékuk, egyszerinek és megismételhetetlennek, hogy az ember hajlamos azt hinni, ez a mai alkalom csakis miatta ilyen. És persze miatta (is), mert a néző fontos elem, része és olykor szereplője is a produkciónak, akarva, akaratlan a díszlet része (a spécin kialakított nézőtér miatt).
A darab nyelvezete igazodik a rendhagyó formához. A veretes Arany János-féle fordítás helyett a mai nyelven szóló Nádasdy Ádám szövegét használják, amit még sok toldás és betét, "vendég"írás is cifráz: a Bírák könyvétől egészen József Attila Szabad ötletek jegyzékéig, a Beatles, a Boney M, Eminem és mások „slágereivel” lazítva, Rubik Ernő Zoltán szerzeményeivel feltuningolva.
A darab nyelvezete igazodik a rendhagyó formához. A veretes Arany János-féle fordítás helyett a mai nyelven szóló Nádasdy Ádám szövegét használják, amit még sok toldás és betét, "vendég"írás is cifráz: a Bírák könyvétől egészen József Attila Szabad ötletek jegyzékéig, a Beatles, a Boney M, Eminem és mások „slágereivel” lazítva, Rubik Ernő Zoltán szerzeményeivel feltuningolva.
Schilling Árpád a darabot eredetileg diákoknak szánta, tanteremnyi helyszínre tervezve. Sokáig zömében iskolákban volt látható, olykor-olykor akadt csak egy „nyitott” előadás. Tán ezért is, a hamlet.ws ismertetője Hamlet történetéből a felnőtté válással járó nehézségeket, az elkerülhetetlen csalódásokat emeli ki. Ám, ha végre nyilvánosan meghirdetve is fut pár napig a darab, a középpontba helyezett problematika dacára, érett és éltesebb korú érdeklődők tömkelege vált jegyet az előadásra, és ha kell, kucorodik le a földre, párnákra, a fiatalság mellé/közé, rendre.
Immáron a budapesti MU Színház szervezésében fut az előadás, az ő műsorrendjüket érdemes figyelnie annak, ki kedvet kapott hozzá.
http://www.mu.hu/
Immáron a budapesti MU Színház szervezésében fut az előadás, az ő műsorrendjüket érdemes figyelnie annak, ki kedvet kapott hozzá.
http://www.mu.hu/
(A vékony, szőke, frufrus leányzó a párnák/székek valamelyikén, meglehet, én leszek. Még rengeteg embert kell elvinnem, hogy lássa... és én beáldozom magam – ám legyen!)